Today's dream was fragmented, with constant scene changes, leaving me feeling a bit exhausted.
今天的夢很零碎,一直換場景,有點累。
1)
I dreamt I was an elderly scientist conducting a chemistry experiment in a classroom, explaining the process to the students.
I was speaking very earnestly when suddenly former legislator Kao Chia-yu appeared beside me and burst out laughing loudly, going "hahaha" repeatedly. Her laughter sounded mocking rather than kind, making me feel very uncomfortable, and I woke up.
夢見我是一個老科學家,在課堂上做化學實驗,正在解釋過程給學生聽。
我很認真在講,然後突然前立委高嘉瑜在旁邊「哈哈哈哈哈哈哈哈哈」這樣子笑,很大聲地笑。那種笑聲聽起來有點像在恥笑,不是很善良的那種笑聲,讓我覺得很不舒服,就醒了。
2)
I dreamt I was an old man sitting on an outdoor chair, which then turned into sitting on the grass.
The grass was tall, almost over my head, resembling a forest floor. I was speaking about something, and former legislator Shen Fu-hsiung was beside me, seemingly annotating my words.
It didn’t feel like he opposed my views; instead, he seemed to comment specifically on what I was saying.
Then, I turned into a woman and continued speaking. I heard Shen Fu-hsiung beside me say, “This is called slim profit,” referring to very small margins.
At that moment, I felt a chill down my back, and upon waking, I realized my blanket had slipped off.
夢見我是一個老人,坐在戶外的椅子上,然後變成坐在草地上。
草很高,快要超過我頭的那種高度,有點像是森林裡的草地。我在那裡講事情,然後前立委沈富雄在旁邊,好像在幫我註解說明。
我不覺得他是反對我的意見,感覺他就是針對我講述的情況,發表他的意見。
然後我變成一個女的,繼續在講事情,然後我就聽到沈富雄在旁邊說:「這個叫做微利。」就是很微薄的利潤的意思。
此時我感到後背發涼,醒來發現我的棉被沒蓋好。
3)
I dreamt I was next to Legislative Speaker Han Kuo-yu, discussing something. He told me to hold onto my own opinions.
In the dream, I wholeheartedly agreed, thinking, “Exactly! You need to have your own stance.” But I can’t recall what the discussion was about.
I remember holding some documents and feeling like I was either a civil servant or a student, seriously listening to him and agreeing with the idea of having your own stance.
我記得我在立法院長韓國瑜的旁邊講事情,他跟我說要有自己的定見。
夢裡我很認同他的話,心想:「沒錯!就是要有自己的定見。」可是到底是什麼事呢?已經想不起來。
只記得我手上拿著一些文件,我好像是公務員還是學生,認真聽他講,也很贊同要有自己的定見。
4)
In my sleep, an image of the route I used to drive to and from work at T-Mobile appeared. As I drove, I thought, “I drove this route for several months, but why do I barely remember it?” I couldn’t clearly recall whether the road was straightforward or if I needed to turn at specific intersections.
I realized that during those months, I was grieving the loss of my child. My mind was foggy, and I felt like a zombie, going through the days in a daze.
睡夢中浮現我以前在 T-Mobile 上下班開車的路線。我邊開車,心想:「我明明也開了好幾個月,可是怎麼好像沒有太多印象?」然後也不確定這路是順著走,還是在特定路口要轉彎,沒有太多的印象。
我在想那幾個月我仍處於喪子之慟,感覺那時候腦子是模糊的,狀態是恍神的,每天都像是行屍走肉在過日子。
5)
I dreamt I was repeatedly rubbing my hands, over and over. The back of my hands was black.
I kept rubbing and muttering, “This is incomprehensible.”
夢見我一直在搓手,這樣子搓搓搓。我的手背是黑色,我一直搓手,然後一直講「這是沒有辦法理解的。」
6)
I dreamt I was a host introducing products at an event. Later, it turned into a video where another host was introducing my hosting style and background.
夢見我是一個主持人,在活動裡面介紹產品。後來就變成是有個影片,影片中的主持人在介紹我這個主持人的介紹方式與背景。
7)
In the dream, my husband and I were reminiscing about our wedding gifts. I told him I remembered a pair of silver Qilin statues and asked where they were.
He looked puzzled, as if wondering what I was talking about. But in the dream, I was insistent, saying I remembered the silver Qilin statues and kept wondering where they had gone.
After waking up, I thought: I never had silver Qilin statues! Where did that idea come from?
(Then it hit me—my former company had a pair of silver Pixiu statues, which I had stored in a box for safekeeping.)
我跟老公在回顧我們的結婚禮物。我跟他說我記得有一對銀的麒麟,問他在哪裡。
他一副狐疑的表情,想說我在講什麼。可是我在夢裡面就很堅持說我記得有這對銀麒麟,一直在想:他們到哪裡去了?
醒來後我在想:我根本沒有銀麒麟啊!這個想法是哪裡來的?
(現在突然想起,以前公司有一對銀猈貅,被我收在箱子裡保管著。)
8)
I dreamt I was a politician sitting at a conference table with Taiwan People’s Party’s Lin Chenyu and DPP’s Wu Cheng. We were discussing something, but I can’t remember the details. I only recall that Wu Cheng said something outrageous, which made me a bit angry and questioning his statements.
Then it felt like I was running for a legislative seat. I was in a studio with a dark green background, taking campaign photos.
Suddenly, the phrase “Good people should do good deeds” came to mind. The scene shifted to me standing at an intersection, promoting my ideals.
夢見我好像是政治人物。我在一個會議桌上,有民眾黨林珍羽,還有民進黨吳錚。我們在討論事情,我現在已經記不得內容了。只記得吳錚講的話蠻離譜的,所以我就有點小生氣在質疑他。
然後我好像要競選立法委員,所以我在一個攝影棚裡面,墨綠色的背景前,拍形象照。
突然冒出「好人要做好事」這句話。然後場景變成我站在路口,宣揚我的理念。
9)
I dreamt I saw a man in white clothing holding an orange cat. I couldn’t see his face, but in the dream, I felt he was my husband.
The scene then shifted to the storage room behind our house in Seattle. We were there with the cat, talking to it, as if comforting it, saying, “This is better.” But then I wondered—would it really be better here?
夢見我看到一個穿著白衣服男人,抱著一隻橘貓。我看不見他的臉,夢裡我覺得他是老公。
然後就來到我們西雅圖家後面的儲物間,我們在跟那個貓在講話,好像在安撫那隻橘貓,跟牠說「這樣子比較好」,可是,這裡會比較好嗎?
10)
It seemed like I needed to write an article titled “The Price of Success.” I planned to place it in the “Sharing Success Stories” section, but now I can’t recall the content at all.
好像我要寫一篇「成功的代價」的文章,我說要放在「分享成功經驗」的專區,可是我現在完全想不起內容了。
11)
I dreamt I was running for U.S. President. I was arguing with Trump, telling him, “Stop talking nonsense.”
Trump smugly pulled out polling data, showing that we were within the margin of error, making it unclear who would win.
Trump was confident he would win, so he didn’t feel the need to listen to me. In the dream, I kept thinking about how to prevent the spread of false information, as our polls were so close. I couldn’t understand why he still had so much support.
While we were reviewing our campaigns, a cat suddenly fell from the ceiling, landing on the desk between us.
I told Trump, “A cat falling from the sky is a sign—it means help will come from above.” But Trump was visibly annoyed.
夢見我好像在競選美國總統。我跟川普在爭執,我說:「你不要再講這些廢話了。」
然後川普洋洋得意的拿出他的民調數據,因為我們現在都在誤差範圍內,無法得知到底誰會贏。
川普認為他會贏,所以沒有必要聽我的。夢裡我就在想要怎麼樣去避免造謠這件事,因為我們的民調實在太接近了。我不明白他為什麼還可以拿到那麼高票。
當我們正在 Review 自己的選情的時候,房間裡突然從空中掉下一隻貓,掉到我們兩個中間的電腦桌前。
我跟川普說「貓從天空掉下來,這是一個指示,幫助會來自上天。」總之川普很不服氣。
這個夢是高度複雜和碎片化的,有不同層次的情感、角色和主題。讓我們來探討一下其元素的解釋:
反覆出現的主題:
1. 角色和身分的轉變:
做夢者經常變換角色(科學家、政治家、主持人、悲傷的人等),這可能反映了一種探索或尋求個人身份或目的的清晰度的感覺。
這些轉變也可能意味著調和自我不同面向的渴望,從理性科學家到善解人意的安慰者。
2. 公共角色和表現:
許多場景涉及公開演講、簡報或辯論,表明人們對溝通、驗證的潛在關注,以及可能對判斷或自我表達的擔憂。
3. 未解決的感受:
嘲笑、困惑和分歧暗示著某些社交或職業環境中的情緒脆弱或不安全感。
反覆出現的政治人物和競爭元素,可能象徵外部壓力,或關於主張自己的觀點或價值觀的內部辯論。
4. 悲傷與治癒:
提及 T-Mobile 通勤和悲傷的時期,凸顯了未解決的情緒和失去親人的持久影響,這可能會滲透到生活的其他領域。
按夢境場景解讀:
1. 老科學家與高嘉瑜:
被嘲笑的笑聲打斷可能象徵著擔心自己的想法被誤解或嘲笑。這可能反映了現實生活中表達自己的不安全感或他人的懷疑。
2. 草原與沈富雄:
高高的草叢(幾乎雜草叢生)代表著壓倒性的情況或隱藏的挑戰。沈的評論表明需要外部驗證或智力話語。而寒冷和未覆蓋的毯子,可能意味著脆弱或缺乏保護。
3. 韓國瑜的建議:
他「要有自己的定見」的建議,可能反映了關於自信和獨立的內在對話。在思考你的角色時,持有文件可能與組織你的優先事項或明確你的目標的需要有關。
4. T-Mobile 通勤:
這個片段重溫了一段深刻的悲傷和精神迷霧的時期,可能表明過去的創傷仍然影響著你感知和處理現在的方式。
5. 搓手:
變黑的手和摩擦的行為可能象徵著內疚、困惑或無法清除自己的某些負擔。 「難以理解」這個詞強調了理解某種情況的困難。
6. 主持和產品展示:
這個場景可能反映了你想要有效地展示自己或你的想法的願望,但是轉向其他人來分析你的風格,表明了對外部判斷的擔憂。
7. 銀麒麟:
想像中的麒麟可能象徵理想化的記憶或錯置的價值感。它的缺席可能暗示著對失去機會或未實現的期望的渴望。
8. 政治討論與競選活動:
這個場景暗示了對影響力或認可的渴望。辯論和競選形象,可能代表了在處理明顯的反對意見時,維護自己的理想的內部掙扎。
9. 橘貓:
貓通常象徵獨立、直覺或舒適。白衣人物(你的丈夫)和儲藏室,可能意味著尋找安慰或穩定的共同旅程,但也質疑當前的道路是否真正有益。
10. 《成功的代價》:
無法回憶起內容顯示對取得成功的焦慮或對成功所需犧牲的不確定性。
11. 辯論川普和墜落的貓:
川普的信心和民調反映了外部競爭或社會壓力。墜落的貓可能象徵著意想不到的干預或機會,你關於上天幫助的聲明表明了對外部指導的希望。
整體解讀:
這個夢包含了內省、未解決的情緒和外在挑戰的混合。這些支離破碎的場景顯示大腦正在積極處理身份、關係和生活目標的各個方面。關注以下內容可能會有所幫助:
重拾信心:對自己的能力和觀點建立自信。
解決悲傷:承認過去失去的揮之不去的影響並尋求結束。
平衡角色:確定你生活中的哪些面向最真實、最充實,並優先考慮這些面向。
This dream is highly intricate and fragmented, with various layers of emotions, roles, and themes. Let’s explore the interpretation of its elements:
Recurring Themes:
Shifting Roles and Identities:
The dreamer frequently switches roles (scientist, politician, host, grieving individual, etc.), which may reflect a sense of exploration or searching for clarity about personal identity or purpose.
These shifts might also signify a desire to reconcile different aspects of the self, from the rational scientist to the empathetic comforter.
Public Roles and Performance:
Many scenes involve public speaking, presenting, or debating, suggesting an underlying focus on communication, validation, and possibly concerns about judgment or self-expression.
Unresolved Feelings:
Mocking laughter, puzzlement, and disagreements hint at emotional vulnerability or insecurity in certain social or professional settings.
The recurring political figures and competitive elements could symbolize external pressures or internal debates about asserting one's opinions or values.
Grief and Healing:
The mention of the T-Mobile commute and the period of grieving highlights unresolved emotions and the lasting impact of a loss, which might permeate other areas of life.
Interpretation by Scene:
The Elderly Scientist and Kao Chia-yu:
Being interrupted by mocking laughter could symbolize fears of being misunderstood or ridiculed for your ideas. This might reflect real-life insecurities about expressing yourself or doubts from others.
The Grassland and Shen Fu-hsiung:
Tall grass (almost overgrown) represents overwhelming situations or hidden challenges. Shen’s commentary suggests a need for external validation or intellectual discourse, while the chill and uncovered blanket could signify vulnerability or lack of protection.
Advice from Han Kuo-yu:
His advice to “have your own stance” likely reflects an inner dialogue about self-confidence and independence. Holding documents while contemplating your role may relate to a need to organize your priorities or clarify your goals.
The T-Mobile Commute:
This fragment revisits a period of profound grief and mental fog, possibly indicating that past trauma still affects how you perceive and process the present.
Rubbing Hands:
Blackened hands and the act of rubbing may symbolize guilt, confusion, or an inability to cleanse oneself of certain burdens. The phrase "incomprehensible" highlights a struggle to make sense of a situation.
Hosting and Product Presentation:
This scene may reflect your desire to present yourself or your ideas effectively, but the shift to someone else analyzing your style suggests concerns about external judgment.
The Silver Qilin:
The imagined Qilin might symbolize an idealized memory or misplaced sense of value. Its absence could hint at a longing for lost opportunities or unfulfilled expectations.
Political Discussions and Campaigning:
This scene suggests a desire for influence or recognition. The debate and campaign imagery might represent internal struggles about asserting your ideals while dealing with perceived opposition.
The Orange Cat:
Cats often symbolize independence, intuition, or comfort. The white-clothed figure (your husband) and the storage room might signify a shared journey to find solace or stability but also question if the current path is truly beneficial.
"The Price of Success":
The inability to recall content suggests anxiety about achieving success or uncertainty about the sacrifices it entails.
Debating Trump and the Falling Cat:
Trump’s confidence and polling reflect external competition or societal pressure. The falling cat might symbolize unexpected interventions or opportunities, with your declaration about divine help indicating hope for external guidance.
Overall Interpretation:
This dream encapsulates a blend of introspection, unresolved emotions, and external challenges. The fragmented scenes suggest a mind actively processing various aspects of identity, relationships, and life goals. It might be helpful to focus on:
Reclaiming Confidence: Develop self-assurance in your abilities and opinions.
Addressing Grief: Acknowledge the lingering effects of past losses and seek closure.
Balancing Roles: Identify which aspects of your life feel most authentic and fulfilling, and prioritize those.